Final Fantasy VI Update

Miközben eddig a RPGone fordítása alapján dolgoztam, sikerült ráakadnom egy régebbi angolosításra ami szó szerint az eredeti szöveget veszi alapul.
Miközben átnéztem rengeteg érdekességet vettem észre, az RPGone egyértelműen próbálta úgy átdolgozni a fordítást hogy az jobban megfeleljen az angol anyanyelvű játékosoknak, de ezen kívül az egyéb párbeszédekben is sok a különbség.
Pl. Tina az USA és RPGone fordításban elég elveszettnek és tanácstalannak tűnik, ezzel szemben az eredeti szövegben a személyisége jóval bátrabb és kitartóbb.(A játék elején ezt Edgar meg is elmlíti) Vagy például Biggs és Wedge párbeszédéből úgy tűnhet hogy Wedge magasabb pozícióban van és ő parancsol, ehhez képest az eredeti szövegben egyenrangú félként kezelik egymást, és még ezeken kívül rengeteg dolog.
Igaz ezek csak apró dolgok, de mégis sokat jelentenek a történet szempontjából, szóval ezt a fordítást alapul véve átnézem az eddigi szöveget és a maradék fordításnál is ezt fogom figyelembe venni, a lényeg hogy megpróbálom úgy visszaadni a játékot magyarul ahogy azt a készítők szánták a játékosoknak.