(Teljes) Magyarítás

Teljes, zárójelben. Van néhány szöveg a játék menüjében amit nem sikerült megtalálnom a kódban, így nem tudtam fordítani sem.

Egész pontosan,

Fordításra került:

-Játékban lévő dialógusok
-A Harc közben megjelenő nagy és kicsi dialógusok
-Az item és fegyver nevek kb. 85%
-A mágiák leírása
-A harc parancsok egy-kettő kivételével


Ami nem illetve problémás lett a hackelés miatt:

-Fegyver és tárgy leírások (sajnos)
-Főmenü
-Karakterek neve alatti foglalkozás
-A harcok végén megjelenő "mit kaptunk" ablak bugos lett az ékezetes karakterek beillesztése miatt,
   ez azért van mert a speciális karakterek helyét tudtam felhasználni az ékezetes magyar karakterekhez.
-Ha egy kincsesládából olyan itemet veszünk fel ami ékezetet tartalmaz, valamiért bugosan jelenik meg.
   Érdekes módon a menüben jól működik.

-ja és a tudás háza vagy mi a tököm az Narshéban, utálok tutoriált fordítani. 
 
Ezenkívül a menü tárgyakhoz nem tudtam minden magyar karaktert betenni, ezért nem tökéletes a helyesírásuk. 

A fordítás nem az észak amerikai cenzurázott fordításból készült, hanem az eredeti japán szöveg angol újrafordításából és egy kicsit az eredeti japán szövegből.


Magyar rom fájl letöltése

A snes9x emulátor ajánlott hozzá

 

 A Final Fantasy VI a videójáték történelem egyik legfontosabb darabja, a fejlesztők azt akarták bebizonyítani hogy egy videójáték is lehet olyan minőségű minden szempontból mint egy film.
Ez sikerült is nekik, a Final Fantasy VI egy szép, megható története mutat be egy fantáziavilágban, érző karakterekkel, művészien megrendezett jelenetekkel, és csodálatos zenével, a játék zeneszerzője Nobuo Uematsu azóta az egyik legelismertebb zeneszerző lett a világon.

 

A képek régiek, egy évvel ezelőtt készültek!!!